بروكسل: قانون ترجمة
جوازات السفر للعربية فى ليبيا غير مفاجىء
قال مصدر دبلوماسى فى بروكسل ان القانون الذى تطالب
ليبيا بموجبه بترجمة عربية لجوازات السفر لا يحمل مفاجأة للاتحاد
الاوروبى وأنه كان قائما بالفعل الا أنه سيطبق حاليا بصورة صارمة اذ
انه لكل دولة الحق فى تحديد طريقة دخول اراضيها. وعلى الرغم من ذلك،
صرح العديد من المسئولين والدبلوماسيين بأن القرار بتطبيق القانون بدون
أى مرونة قد يؤدى الى مناخ اكثر سوءا فى العلاقات بين الدول الاوروبية
وليبيا فى مرحلة تبذل فيها الجهود لتحسينها. وأجرى ممثلو الدول ال27
الاعضاء بالاتحاد الاوروبى فى بروكسل محادثات تمهيدية قبل التوصل
لإتفاقية ثنائية نهائية مع طرابلس حيث عقدت هذه المحادثات بين مجموعات
مختلطة وتناولت مواضيع مختلفة حول احتمال تأثر العلاقات من اعادة تطبيق
التشريع. وأشارت كريستين هوهمان المتحدثة باسم مفوضة الشئون الخارجية
بالاتحاد الاوروبى بينيتا فيريرو-فالدنر الى أنه فى نهاية يوليو /تموز/
توجهت المفوضة الى طرابلس مع قرينة الرئيس الفرنسى سيسيليا ساركوزى
لإعادة الممرضات البلغاريات الى موطنهم "وتوجب عليها تقديم اوراقها
مترجمة باللغة العربية، نحن نحترم القانون وجميعنا متوافر لديه الترجمة".
كما أوضح المصدر الدبلوماسى فى بروكسل أنه لا توجد أى شروط بتقديم
احتجاجات رسمية ضد ليبيا حيث أن "لكل دولة لها سيادة فى تحديد طرق دخول
اراضيها ويجب على هؤلاء الذين يرغبون فى دخولها القيام بالخطوات
الصائبة". وعلى الصعيد الاوروبى، تعتبر ايطاليا اكثر الدول تأثرا بذلك
الاجراء بالنظر الى ما سيتسبب فيه من ازعاج للسائحين بالرحلات البحرية
والجوية الا أن الامر مزعج ايضا للمواطنين فى فرنسا وسويسرا والمانيا.
المصدر:
(أنسامد - ANSAmed)
|
|
|
|